Google fa temps que es va centrar especialment en les necessitats tecnològiques de l'Índia i està fent un gran pas per abordar tot el subcontinent amb els anuncis d'avui sobre suport idiomàtic millorat en diversos productes. Per intentar fer que els seus productes siguin útils per a gairebé tots els 400 milions d’usuaris d’Internet estimats a l’Índia, Google està ampliant i millorant la seva traducció automàtica, millorant les traduccions a Chrome, afegint idiomes habituals de l’Índia a Gboard i afegint un diccionari d’hindi a la Cerca de Google.
L’eix vertebrador d’aquests canvis és el llançament d’allò que Google anomena “Neural Machine Translation”. En general, es tracta d’un sistema de traducció de pròxima generació que permet que Google Translate entengui millor frases completes que no pas fragments o frases, que és important a l’hora de traduir entre anglès i nou idiomes d’índia àmpliament utilitzats: hindi, bengalí, marathi, tàmil, telugu, gujarat, Punjabi, Malayalam i Kannada. El nou sistema fa un millor treball per comprendre el context i millora de forma espectacular la qualitat global.
Els idiomes de l'Índia són diversos i aquestes millores s'aborden a ells.
Aquesta tecnologia bàsica de Google Translate també està integrada ara a Chrome, de manera que podeu obtenir traduccions de pàgines completes amb la mateixa qualitat en els mateixos nou idiomes.
A l'extrem oposat a la traducció, Gboard ha afegit 11 idiomes nous, portant el nombre total de llengües índies que s'utilitzen sovint a 22. Amb els nous idiomes, Gboard continua tenint les mateixes funcions com ara la introducció de planes i la tipificació de veu juntament amb Google. Cerca integrada. També podeu redimensionar i reposicionar el teclat al vostre gust. Potser el més important és que hi hagi una transliteració d’una disposició QWERTY, de manera que podeu escriure paraules fonèticament mitjançant el teclat QWERTY i introduir-les a l’aplicació en l’idioma que trieu.
Aquesta combinació de funcions suposa un enorme camí per fer que les propietats de Google, però també tot allò accessible al web, sigui més fàcil d’entendre per a persones de l’Índia que no parlen en anglès.